La Guadeloupéenne Cristel Claman veut empouvoirer les enfants noirs avec Roots Éditions
Written by La Redaction on 21 mai 2019
Lorsque Nina Simone chantait qu’il « nous faut commencer à dire aux jeunes qu’il y a un monde qui les attend », et leur apprendre à être « jeunes, talentueux et Noirs », c’était comme une mission confiée à la postérité afin d’empouvoirer des jeunes Noirs et Afro-descendants à travers le monde entier après nombre de luttes comme celles de Martin Luther King, Nelson Mandela, Malcolm X et bien d’autres ayant fait avancer la cause des Noirs. C’est précisément ce travail à destination de la jeunesse qu’a décidé de mener à bien Cristel Claman, une jeune Guadeloupéenne avec Roots éditions qui a obtenu les droits de traduction exclusif en français du livre Malcolm Little écrit pour un jeune public par Ilyasah Shabazz, fille de Malcolm X qui sera du 21 au 24 mai en tournée en Guadeloupe à l’occasion de la sortie de cet ouvrage chez nous, une première dans tout l’espace francophone.
La démarche de la fondatrice de la maison d’édition Roots Éditions, Cristel Claman, nous rappelle celle de l’auteure et activiste féministe afro-américaine Brittney qui parle dans son ouvrage de référence Eloquent Rage, de la « rage éloquente » qui devient énergie créatrice pour les femmes noires face aux injustices sexistes, machistes et en plus racistes.
Maman d’une petite fille, elle nous explique qu’elle « (peinait) à trouver des livres avec des héros qui lui ressemblent ».
En effet, Claman part du constat selon lequel les enfants noirs confrontés au racisme et à l’eurocentrisme des modèles qui leur sont constamment proposés à travers nombre de supports pédagogiques et culturels de leur âge, n’ont que très peu – voire aucun – de role model à qui s’identifier pour booster leur estime de soi : « Il est important que les enfants comprennent qui ils sont et qu’ils apprennent à s’accepter même s’ils ont la peau foncée et les cheveux crépus », a déclaré Claman à Caribbean Boss Lady.
Pour Claman, la solution est évidente : créer sa propre maison d’édition où elle pourra publier des ouvrages de jeunes auteurs qui pour « valoriser l’identité kémite chez les enfants ».
Mais comment entrer dans le monde de l’édition, pour Claman, alors que titulaire d’un baccalauréat scientifique, ses études initiales ont été réalisées dans le domaine de la radiologie médicale et clinique ? Pour cette jeune maman qui était déjà une sacrée globe trotteuse rompue à la pratique de la langue anglaise, et qui avait dû s’arrêter de travailler pour des raisons de santé, le défi fût d’abord de se former au métier d’éditeur pour bien faire et appréhender un métier traditionnel, certes, mais en constante évolution au vu des enjeux comme la transition numérique. Grâce à une formation à distance dispensée par des professionnels canadiens, elle « (apprend) le métier d’éditeur de A à Z ». Et le résultat en 2017, deux ans après avoir commencé à travailler sur son projet, fut l’ouverture de Roots Éditions, « une maison d’édition de littérature jeunesse, nouvelle génération, qui se donne pour mission d’éditer des auteurs qui valorisent l’estime de soi, le respect de soi et de l’autre, la fierté, la culture et l’Histoire des peuples noirs. Des livres pour que les enfants et ados osent s’aimer davantage », comme l’annonce la maison d’édition sur sa page Internet.
Depuis, Roots éditions compte une dizaine de références à son catalogue et des « jeunes auteurs qui se lancent dans l’écriture, qui débutent, qui ont la même vision que moi et qui veulent travailler », expliquer Claman. Au début, précise l’éditrice guadeloupéenne, elle voulait traduire des œuvres anglophones puisqu’il existe déjà une démarche d’empouvoirement et de conscientisation des enfants noirs déjà bien plus avancée en langue anglaise qu’en espace francophone où beaucoup doit encore être initié à ce niveau. C’est en menant à bien ses recherches en vue d’une traduction impactante que Claman a trouvé l’ouvrage d’Ilyasah Shabazz, Malcolm Little.
Nouveau défi donc pour l’éditrice guadeloupéenne : décrocher les droits exclusifs de traduction française de ce livre de la fille de Malcolm X pour tout l’espace francophone, alors qu’elle était encore novice dans le milieu et qu’elle n’avait aucun réseau.
« J’ai vraiment bossé pour décrocher ce contrat. J’ai convaincu grâce à ma ligne éditoriale, et je me suis déplacée jusqu’à Londres où se trouve la maison d’édition du livre en anglais, car je voulais montrer que je voulais vraiment ce contrat », se remémore Claman. Et la ténacité de la jeune éditrice a payé car, face à des maisons déjà mieux installées, elle remporte le contrat car sa démarche plait et, surtout, elle a su montrer que Roots Éditions est une maison d’édition sérieuse.
Le résultat est probant : la sortie mondiale, en Guadeloupe de la traduction française de biographie illustrée de Malcolm X pour le jeune public par Shabazz. Cerise sur le gâteau, le lancement du livre en Guadeloupe en présence de l’auteure du 21 au 24 mai.
Article à retrouver en intégralité et version Print dans « Le Progrès Social » du 24 mai 2019 en kiosques en Guadeloupe